Publicité
Autres articles
- CONCOURS SUR LE WEB : Participez et gagnez
- 23-28 Août 2004 - Formation des proviseurs et chefs de services
de la direction regionale du MESSRS des cascades à Banfora- Burkina Faso. - Le Président de CSDPPT au Burkina.
- Atelier IICD sur le Partnership et le Ownership à la Haye .
- Panos Afrique de l’Ouest sur satellite.
Dans la rubrique
- Journée d’information sur les logiciels libres.
- Votre image sur le Net : le cas de nos ministres.
- Télécommunications : Il faut éviter le pire à l’ONATEL.
- Conférence Préparatoire Africaine pour le SMSI ACCRA 2005.Thème : Accès - la clé de l’Afrique pour une Société de l’Information inclusive.
- Une menace : La cybercriminalité
Recherche

Forum social mondial de MUMBAI : un nouveau système de numérisation de la traduction.
Lors du prochain Forum social mondial qui se déroulera à Mumbai en Inde du 16 au 21 janvier prochain, un nouveau système de traduction sera mis en place. Les interprètes seront bénévoles : c’est Babels qui assurera cette fonction, comme cela a été fait avec succès pendant le Forum social européen de Paris St Denis. Et, pour la première fois, nous nous affranchirons des appareils que nous louons à des prix exorbitants grâce à la combinaison d’émetteurs et de récepteurs FM (pour les langues indiennes, qui concernent un grand nombre de locuteurs) et d’un système de numérisation des traductions grâce à des micro-ordinateurs. Ce système que nous avons baptisé NIFT (Nomad Interpreting Free Tools) utilise de simples ordinateurs qui seront l’interface entre l’orateur, les traducteurs et la salle. NIFT est le résultat d’un travail commun de différents groupes, comme APO33 et Babels, avec des militants du logiciel libre de différents pays.
C’est un chantier ouvert à celles et ceux qui voudraient s’y joindre.
NIFT permet tout à la fois de diminuer les coûts, de diffuser sur Internet le
contenu des conférences et débats et cela dans toutes les langues traduites par le biais du streaming audio et, enfin, d’archiver et d’indexer
par orateur
le contenu de ces conférences et débats sur différents supports (sites Web, CD, DVD, etc.)
Nous avons aujourd’hui trois propositions de natures différentes à faire.
L’une consiste à offrir la possibilité de traduire dans des langues qui ne sont pas prévues à Mumbai pour les diffuser sur Internet et pouvoir réutiliser le contenu ainsi traduit sur différents supports.
La deuxième consiste à vous proposer de mettre à dispositions vos sites pour en faire des sites miroirs pour la diffusion, sur Internet, des conférences et débats pendant le FSM.
La troisième consiste à vous proposer de vous associer à la mise au point de NIFT, qui est développé en logiciel libre sous licence GNU.
1/ - La première consiste à proposer à ceux qui voudraient traduire des débats du FSM dans une langue qui ne sera pas prévue à Mumbai (les langues ’officielles’ seront l’Hindi, l’Anglais, le Marathi, le Castillan, le Français, le Japonais, le Coréen et le Thaï) de pouvoir le faire, en diffusant le contenu dans leur langue sur Internet et en pouvant l’archiver sur le support de leur choix (site Web, CD, DVD, etc.). Pour cela il faut que les organisations ou institutions intéressées fournisse le ou les traducteurs sur place et prévoient une participation aux frais qui ne dépassera quelques centaines d’US$ par langue et salle de conférence (probablement 200 US$ pour la location d’un ordinateur et une contribution au prix des liaisons, mais ce prix sera bien inférieur si le traducteur a son propre ordinateur portable pouvant travailler sous linux).
Si vous êtes intéressés, il faut vous inscrire très vite à
la langue que vous souhaitez traduire,
le nombre de "canaux" que vous souhaitez utiliser ; un "canal" correspond à une salle où la traduction est effectuée, mais il est envisageable, sous réserve d’un petit délai, de passer d’une salle à une autre ;
- le nombre de traducteurs qui se chargeront de ce travail.
2/ - La deuxième proposition consiste à installer des sites miroirs relayant la diffusion des conférences traduites puis en les archivant. Comme vous le savez le streaming audio consomme beaucoup de bande passante. Nous avons donc imaginé mutualiser cette contrainte en mettant en place un système de mirroring. Chaque site voulant diffuser le contenu des débats dans une ou plusieurs langues, pourra récupérer le flux directement du serveur source que nous allons mettre en place et le diffuser aux internautes.
Les sites miroirs seront naturellement indexés sur le site
Si vous êtes intéressés pour que votre site devienne un stream miroir du FSM, merci de remplir ce formulaire et de le renvoyer à : wsf_stream@ras.eu.org
Nom de votre organisation :
- Pays :
Langues pratiquées sur votre site :
Seriez-vous en inde pour le WSF :
Nom et prénom du contact technique :
-Email :
Tel :
URL de votre site :
disposez vous déjà d’un serveur de streaming, avez-vous fait déjà du streaming, bande passante dont vous disposerez.
3/ - La troisième proposition consiste à vous proposer de vous associer à la mise au point de NIFT. Ce logiciel sera disponible à partir du 2 janvier sur le
site suivant
